"обнимите меня, синьор, ведь руки даны, чтобы творить добро"(с)
Обнаружила, что у слова "цыганка" есть три эквивалента во францзском языке
(если поможет, эти три слова употребляются в отношении Эсмеральды в Notre Damme de Paris)
- zingara
- Bohémienne
- gitane
Кто-нибудь знает, в чем разница?
(если поможет, эти три слова употребляются в отношении Эсмеральды в Notre Damme de Paris)
- zingara
- Bohémienne
- gitane
Кто-нибудь знает, в чем разница?
- это имеется ввиду цыгане по национальности
Bohémienne - это понятное дело тоже цыгане, но это не те которые просто сидят и видут такую же жизнь как и мы, а именно бродячие, то есть вмдут бродячий образ жизни
zingara - только что уточнила во французском толковом словаре, французского издания, так вот там такого нет((( есть zingarо - но это просто заимствованное слово, что равносильно Bohémien (ienne)
спасибо за объяснения
Bohemienne! Nul ne sait le pays d'ou je viens... здесь как раз таки и говориться о бродячем образе жизни. Если дословно, то Цыганка (бродяга)! никто не знает откуда я родом ( или же откуда я пришла)
Je t'aimerai si tu me jures
Qu'on la pendra
La Zingara!