12:10

"обнимите меня, синьор, ведь руки даны, чтобы творить добро"(с)
вот интересно, а как получилось, что в выражении "преданый друг" прилагательное так сильно созвучно слову "преданный" от слова "предать"? они же ведь по сути противоположны!

Комментарии
04.10.2009 в 19:15

Non dices ut ego universalem veritatem non dicerem. Id scio.
от слова "предавать" в смысле "предавать огню", т.е. передавать что-либо чему-либо.
если человек предан другому, то значит он передает себя в руки другого, а второе значение, что его передали.
04.10.2009 в 23:35

"обнимите меня, синьор, ведь руки даны, чтобы творить добро"(с)
GreenPiper ну по такой логике я понимаю... но если посмотреть в целом по факту, то все-таки коробит...
05.10.2009 в 17:28

"Всё, о чём много думаешь, становится подозрительным"
не-а. преданный и есть от слова предать. тот, кто предаёт, тот преданный. а друг, он и в африке друг. тут уж без вариантов и доп. прилагательных. ых
05.10.2009 в 22:47

"обнимите меня, синьор, ведь руки даны, чтобы творить добро"(с)
Дитя Переходов преданный это страдательное причастие... то бишь действие совершили НАД этим человеком, а не он сам...
05.10.2009 в 23:00

"Всё, о чём много думаешь, становится подозрительным"
Syd: я с точки зрения психологии объясняю.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail